i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 480.1
Citatio:
S. Görke – S. Melzer (ed.), hethiter.net/: CTH 480.1 (TX 15.02.2016, TRde 10.02.2016)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§21
§22
§23
Kol.
§18
146
--
EGIR
-anda=ma=šši
š
[
uppiwašḫa
]
r
SAR
pianzi
A
1
Rs. 27
EGIR
-an-da-ma-aš-ši
š
[
u-up-pí-wa-aš-ḫa
]
r
SAR
pí-an-zi
147
--
anda=ma=kan
kiššan
memai
A
1
Rs. 27
an-da-ma-kán
ki-iš-ša-an
me-ma-i
148
--
mān=wa
ANA
PĀNI
DINGIR
-
LIM
kuiški
kiššan
mem
[
iški
]
zzi
A
1
Rs. 27
ma-a-an-wa
A-NA
PA-NI
DINGIR
-
⌈
LIM
⌉
Rs. 28
⌈
ku
⌉
-iš-ki
ki-iš-ša-an
me-m
[
i-iš-ki-i
]
z-zi
149
--
kāš=wa
māḫḫan
šuppiwašḫar
SAR
ḫurpaštaz
anda
ḫūlaliyanza
A
1
Rs. 28
ka-a-aš-wa
ma-a-aḫ-ḫa-an
šu-up-pí-wa-aš-ḫar
SAR
ḫu-ur-pa-aš-ta-az
an-da
ḫu-u-la-li-ia-an-za
150
--
nu
araš
aran
a
[
rḫa
UL
]
tarnai
A
1
Rs. 29
nu
a-ra-aš
a-ra-an
a
[
r-ḫa
U-UL
]
tar-na-i
151
--
idālauwanzi
35
=ya
NIŠ
DINGIR
-
LIM
=ya
ḫurtaiš
papranna
[
nz
]
aš=a
36
eni
É
.
DINGIR
-
LIM
šuppi
[
wašḫan
]
aš
iwar
anda
ḫūlaliyan
ḫardu
A
1
Rs. 29
i-da-a-la-u-wa-an-zi-
⌈
ia
⌉
NI-IŠ
DINGIR
-
LIM
-ia
ḫu-ur-ta-iš
pa-ap-ra-an-na-a
[
n-z
]
a-ša
Rs. 30
⌈
e
⌉
-ni
37
É
.
⌈
DINGIR
⌉
-
LIM
šu-up-pí
[
-wa-aš-ḫa-na
]
-
⌈
aš
i
⌉
-wa-ar
an-da
ḫu-u-
⌈
la
⌉
-li-ia-an
ḫar-du
152
--
kinuna
kāša
kūn
šu
[
ppiw
]
ašḫar
SAR
arḫa
šippanu
[
n
]
A
1
Rs. 30
ki-nu-na
ka-a-ša
ku-u-un
šu-u
[
p-pí-w
]
a-aš-ḫar
SAR
Rs. 31
⌈
ar-ḫa
⌉
ši-ip-pa-nu-u
[
n
]
153
--
[
n=an=š
]
an
katta
1
kākin
dawanin
kurkun
A
1
Rs. 31
[
na-an-š
]
a-an
kat-ta
1
ka-a-ki-in
da-wa-ni-in
kur-ku-un
154
--
idālu=ya
uttar
NIŠ
DINGIR
-
[
LIM
ḫu
]
rtaiš
paprātar
ANA
DINGIR
-
L
[
IM
per
]
an
arḫa
QĀTAMMA
šippaiddu
A
1
Rs. 31
i-da-a-lu-ia
ut-tar
NI-IŠ
DINGIR
-
[
LIM
ḫu-u
]
r-ta-iš
Rs. 32
pa-ap-ra-a-tar
A-NA
DINGIR
-
L
[
IM
pé-ra
]
-
⌈
an
⌉
38
ar-ḫa
QA-TAM-MA
ši-ip-pa-id-du
155
--
nu
DINGIR
-
LUM
EN
SÍSKUR
=ya
apē
[
z
udd
]
anaz
parkuwaēš
ašandu
A
1
Rs. 32
nu
DINGIR
-
LUM
EN
SÍSKUR
-ia
a-pé-
⌈
e
⌉
-
[
ez
ud-d
]
a-na-az
pár-ku-wa-e-eš
a-ša-an-du
39
§18
146
--
Danach aber gibt man ihm eine Z[wiebe]l,
24
147
--
dabei aber spricht er folgendermaßen:
148
--
„Wenn irgendjemand vor der Gottheit folgendermaßen wiederholt sp[rich]t:
149
--
‘Wie diese Zwiebel von Schalen umwickelt (ist),
150
--
und eine die andere [nicht los]lässt,
151
--
soll(en) auch die bösen (Worte) und der Meineid, die Verfluchung und Unrein[he]it jenen Tempel wie (Schalen einer) Zw[ieb]el umwickelt halten!’
152
--
Jetzt schälte i[ch] gerade diese Zw[ieb]el ab.
153
--
Ich behielt dabei nur einen dünnen Stengel zurück.
154
--
Auch die böse Angelegenheit, der Meinei[d], die [Ver]fluchung
!
25
(und) Unreinheit soll er ebenso [v]on der Gottheit abschälen.
155
--
Und die Gottheit und der Ritualherr sollen vo[n] jener [Ang]elegenheit rein sein!“
35
Nach
Friedrich J. 1952-1954a
, 93 s.v.
idalu
- „luwische“ Form.
36
Ergativ + -
ya
; s. auch Vs. 11
gangatānzašš=a
. Vgl.
Friedrich J. 1940a
, 31.
37
Lesung nach HEG Š 1201.
38
Lesung nach
Lebrun R. 1976a
, 123 und CHD Š 203a („from(?) [be]fore“). HEG Š 843 und 1201 lesen
É
]-
ŠU
„vom [Tempel?] der Gottheit“.
39
Text verläuft über den Rand auf die Vorderseite in die Z. 41.
24
Vgl. zu diesem Abschnitt auch HEG Š 1201.
25
Text Nom.
Editio ultima:
Textus
15.02.2016;
Traductionis
10.02.2016